декабря 2007

*

Очередная туфта

Прохожу мимо включенного телевизора, вижу кусок передачи. Дискуссионный клуб на Девятом канале. Сидит русскоговорящий мужичок с бородой и обликом старорежимного профессора, и яростно обрушивается на израильских арабов, которые хотят сохранить все льготы проживания в Израиле, но при этом не хотят исполнять никаких обязанностей, связанных с израильским гражданством. Тема старая, болезненная, как обычно у нас на Востоке, не имеющая решения.

Оппонентом у мужичка - тоже русскоговорящий (с хорошим, кстати, русским), тоже профессорского (только, скорее, европейской школы)  вида араб. К сожалению, видел только кусок передачи, поэтому не знаю имен ни того, ни другого. Поэтому, чтобы как-то различить, я буду их именовать Еврей и Араб.

Одинарное и двойное "н"

В дискуссии, посвященной игнорированию интернетовскими проверяльщиками орфографии слова "блог" всплыла вдруг старая школьная проблема:

Когда в прилагательных и причастиях на -н(н)- пишется двойная "Н", а когда - одинарная. Когда-то мы все это учили в школе (чему-нибудь и как-нибудь), но у меня лично все эти правила давно забылись и написание стало чисто инстинктивным. Поэтому я счел интересным покопаться в данной проблеме. Вот, что получилось:

2007 (не Оруэлл)

Ленинград, Ленинград, я еще не хочу умирать
(Осип Мандельштам)

Совсем свежее, от Саяны Монгуш:

Крыса

Израиль - страна с богатой фауной. Здесь водятся леопарды и волки, горные козлы и песчаные коты. Сюда прилетают на зимовку миллионы перелетных птиц. А еще в Израиле полно змей, скорпионов, крыс и мышей. Нас пока (тьфу-тьфу-тьфу!) обходят змеи и скорпионы, но вот с крысами просто беда. Примерно раз в год-два нашу квартиру облюбовывает крыса. И плевать ей, что третий этаж в большом городе. Она - альпинистка, взбирается по газовым и водяным трубам и пролезает в квартиру через вентиляционные отверстия или просто через балкон.

Когда это произошло впервые, мы не знали, что делать. Терпеть - невозможно. Мало того, что каждую ночь на кухне происходит шумное пиршество с переворачиванием посуды, топотом и чавканьем, а на утро приходится тщательно проверять каждый кусок хлеба или яблоко - не ел ли это кто-то до вас. Мало того, что выстиранное белье оказывается испещренным грязными следами лап. В доме ведь дети, и совершенно не хочется, чтобы они подцепили какую-нибудь гадость. Да и взрослые тоже.

О приветствиях

Интересно, как в разных языках строятся приветствия.

В семитских языках при встрече желают другу другу мира, целостности, здоровья: иврит שלום šālom, арабский سلام salām.

В балтийских - здоровья: латышское sveiks. То же в славянских: русское здравствуй, болг. здравей, здраве, чешское nazdar, сербское Zdravo.

Легкие ранения

29 ноября... на сдерот Иерушалаим, ведущей в Ариэль, водитель легкового автомобиля столкнулся с мотоциклистом (фото с места происшествия). В результате аварии водитель мотоцикла был отброшен на десять метров и, можно сказать чудом, отделался лишь легкими ранениями.
ariel.israelinfo.ru

Н/НН в формах прилагательных и причастий (2)

Мне удалось найти ответ на вопрос, который я задал себе и миру в посте об одинарном-двойном "н". Америку при этом, понятное дело, я не открыл, но для самого себя в очередной раз актуализировал то, что когда-то читал, но толком не осознал. Источник информации - Букатевич Н. И., Савицкая С. А., Усачева Л. Я. Историческая грамматика русского языка. Киев, 1974 (эту и другие полезные книги по славистике можно посмотреть ЗДЕСЬ).

Обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй (о спамерах)

Оборотной стороной популярности блога является необходимость бороться со спамом. Установленные фильтры, конечно, не допускают спам к публикации, но, например, сегодня утром я отправил в никуда 104 (!!!) спам-коммента. Все про бесплатные амфетамины с виаграми, супер-порно и серийники к программам. Понятное дело, такое занятие не может не поставить в очередной раз вечный вопрос: ну увидеть бы глазами это чмо, пощупать бы его, не, не бить, просто попытаться понять, как же существо со столь извращенным восприятием мира ухитряется продолжать с этом мире существовать. Это я, конечно про спамера, который спамит по-английски (или по-испански - тоже частое явление).

Стихия? - Ага, щаз!

Израильский офицер получил легкое ранение в ходе разгона массовых беспорядков, которые палестинцы устроили к югу от Бейт-Лехема. По сообщению радиостанции "Галей-ЦАХАЛ", агрессивная толпа из 450 арабов предприняла атаку на армейский блок-пост, требуя "немедленно освободить палестинские земли".Участники беспорядков забрасывали солдат камнями и бутылками с зажигательной смесью. На место было вызвано подкрепление. Для разгона толпы были применены слезоточивый газ и резиновые пули. По данным Ynet, один из палестинцев получил ранение в ногу и был госпитализирован в местную больницу.

Шас и кресты

Чудны дела твои, господи! Вся Петах-Тиква покрылась красными лондонскими телефонными будками. Но удивительно не это. Петах-тиквовский муниципалитет управляется ШАСом плюс внешасовскими религиозными партиями - так уж сложилось на последних выборах. Религиозные политики в Израиле страшно боятся изображения креста. Вплоть до того, что знак "плюс" в израильских учебниках пишется без нижней черточки: .

Кобура

Понадобилось мне посмотреть на историю слова "кобура." Обнаружил массу сюрпризов. Во-первых, в форме "кобура" это слово в этимологических словарях не отмечено. В лучшем случае, написано (Фасмер) "кобу́р м., кобу́ра́, кубу́ра (ж.)" Ни разу не встречал "кобур" в мужском роде, ну, да ладно. Во-вторых, как и следовало ожидать по фонетическому облику, это слово - тюркизм: "из тур., тат. kubur "футляр, колчан."

Антифеминское

Дорогие дамы, я сожалею, но у вас, вероятно, будут основания обидеться на меня за этот пост. Поверьте, у меня тоже есть основания его писать. Я, конечно, читал разные исследования, доказывающие, что статистически женщины водят не хуже, а часто даже аккуратнее, чем мужики. Искренне желаю авторам этих исследований засунуть их себе в... неважно. Не знаю, чего они там наисследовали, но моя личная статистика упрямо доказывает обратное, а именно, то, что в 99% случаях я лично оказывался в опасной ситуации на дороге по вине дамы за рулем. И себе я верю больше, чем всем тем исследователям вместе взятым.

Крыса - окончание

Долго думал, писать или нет про завершение истории с крысой - уж больно как-то кровожадно это все выглядит. В конце-концов решил, что нужно писать. Я очень не люблю убивать, но в жизни бывают ситуации, когда другие варианты невозможны или крайне затруднены. В общем, пять дней военных действий подошли к концу.

Баня и ванна

Полез я в этимологию этих слов. Лазил долго, но результатами остался не удовлетворен, хотя кой-какие вещи выглядят любопытно.

Начнем с ванной.

Баран

Кто-то сказал, что это - тюркизм. Честно говоря, не похоже, но... полез проверять. Больше всего понравилось у П. Я. Черных (Историко-этимологический словарь современного русского языка). Насколько согласен, что решил переписать почти полностью:

Речное (да, скифы мы...)

Америку не открываю, но, оказывается, это не всем известно. Поэтому напишу пару ласковых слов о русских реках.

О редьках, штанах и стульях

А вот знаете ли вы что-либо об истории появления в русском языке слова "брюки"? Я думаю, что Петр привез из Голландии "de broek". Может быть, оттуда же и "редис", и (сомнительно) "стул"?

Спасибо за вопрос, mindgames4ever. Вот, что накопалось (Фасмер, Черных, например, ЗДЕСЬ)

Икра заморская

Совершенно случайно обнаружил (здесь и здесь), что повсеместно-европейское название (рыбной) икры англ. = франц. caviar, нем. Kaviar, польск. kawior и т.д. заимствовано из фарси через турецкий.

Заключенный отсудил у тюрьмы 1000 долларов за тараканов в камере

Круто! Просто не могу не перепечатать:

Израильский суд обязал Управление тюрем выплатить заключенному Мордехаю Йехудаи более 1000 долларов в качестве компенсации за антисанитарные условия содержания в камере.

В иске против тюремной администрации Йехудаи описал камеру, в которой ему пришлось находиться длительное время. Он пожаловался на присутствие тараканов, постоянную нехватку свежего воздуха, разбитые окна, курящих сокамерников и нарушение санитарных норм.

Таджикская графика

Держу текст в руках (В.А. Ефимов, В.С. Расторгуева, Е.Н. Шарова ПЕРСИДСКИЙ, ТАДЖИКСКИЙ, ДАРИ в "Основы иранского языкознания": В 5 кн. / АН СССР. Ин-т языкознания; Редкол.: В.С. Расторгуева (Отв. ред.). - М.: Наука, 1982. - Кн. 3: Новоиранские языки: западная группа, прикаспийские языки. - 571 с.: табл., схем. - Библиогр.: с. 555-567) и тихо хренею. Книжка, кстати, интересная и информативная, но... дань времени:

А где бои-то?

Разгневанные репатрианты штурмуют здание горсовета Петах-Тиквы

Сотни выходцев из Эфиопии провели сегодня, 12 декабря, бурную демонстрацию в центре Петах-Тиквы. Как сообщает ИА Ynet, они пытались ворваться в здание муниципалитета, однако были остановлены охранниками. Затем они блокировали движение на главной магистрали города.

Рычаг (архимедовщина)

Вот уж, не думал, не гадал. Спорили с мужиками на работе о своем, о девичьем. Вдруг меня осенило, что такое простое, вроде, кондовое и посконное русское слово "рычаг" я не в состоянии этимологизировать. Стало любопытно. Полез по словарям и, совершенно неожиданно для себя, обнаружил, что рычаг - германизм (Фасмер):

Золотое сечение и почерки

Интересная штука: В. Иванов ("Учебник персидского языка") пишет, что почерк насталик рассчитан по золотому сечению.

לא חוסך מכם

То, что לחסוך лах(а)сох - это "экономить, беречь", знают все. תוכניות חיסכון тохнийот хисахон "сберегательные программы," כלכלה חסכונית калькала хисхонит "экономная экономика" - все это постоянно вертится у израильтян на слуху.

Второе значение глагола לחסוך лах(а)сох - "уберечь, избавить" - известно уже меньше. А вот правильное построение фразы с этим глаголом встречается у "русских" и вовсе редко. По крайней мере, по моим наблюдениям.

Ивритские пословицы и афоризмы

Уже несколько месяцев набираюсь наглости открыть новую рубрику, посвященную пословицам и поговоркам иврита. Я ни в коей мере не считаю себя этакой кладезью афоризмов. Некоторые случайно знаю, гораздо больше слышал или читал пару раз. Еще больше - и не слышал ни разу. Важно то, что мне это интересно. Надеюсь, кому-то еще тоже пригодится. В общем, поехали!

Предложения, дополнения, замечания принимаются с благодарностью.

דין פרוטה כדין מאה

דין פרוטה כדין מאה
дин прута ке-дин меа
дословно: "суд гроша как суд сотни," то есть, мелочь столь же важна как и крупные детали. Еще одно значение: судить бедного так же как богатого.

Непонятный спам

Последние полгода-год немалая часть почтового спама представляет собой послания типа:

уведомлять обжитый наличного внезапные метаморфозу достигнута геолог

или

влетает упрощенный привит

Не врублюсь никак: это зачем? Спам вообще лишен смысла, но обычно можно хотя бы теоретически представить, что он преследует некоторую цель. Какой смысл и какая цель может быть у таких посланий?

אין חכם כבעל נסיון

Эйн хахам ке-бааль нисайон
дословно: нет (такого) умного как имеющий опыт.

Приблизительных аналогов в русском - море. Некоторые из них:

  • За одного битого двух небитых дают.
  • На ошибках учатся.
  • Знать бы, где падать придется - соломки бы подстелил.

Читать! И думать.

По наводкеshaulreznik:

В начале великого пути во имя спасения Отечества никто никого не хочет убивать. К этому приводит логика абсолютной власти и миссия "спасителя Отечества" (казалось бы, мелочь, но, например, миссия "возрождения Отечества" порождает уже другую логику).
Путин, как Гитлер, искренне любим большей частью народа, любим простыми людьми.

Путин, как Гитлер, стал реальным общенародным лидером потому, что обладает удивительной способностью - Путин, вольно или невольно, поощряет в своем народе худшие его качества, но именно эти качества всегда самые соблазнительные для всякого нормального человека.

Смертные мужики-персы

Иногда самые повседневные слова имеют весьма поэтическую этимологию. Вот пример:
На фарси (на всех трех его вариантах: иранском фарси, таджикском и афганском дари) "мужчина" будет مرد märd. Но это слово - прямой потомок праиранского *mrta "смертный". Причем, уже в древнеперсидском martiya- означало "мужчина."

Сад, бог, бахча

На большинстве тюркских языков "сад" будет бак, бақ, бах. Именно отсюда происходит слово бахча "арбузное поле" (в тюркском оригинале - "огород"). Слово это (бак) в тюркских языках заимствовано из иранского باغ bâĝ "сад." Это - достаточно известный факт. А вот дальнейшая этимология иранского bâĝ "сад" совсем не тривиальна.

Базар

Всегда считал, что базар - тюркское слово. Оказывается, нет. В тюркских языках оно заимствовано из иранских.

רצונו של אדם - כבודו

Рецоно шель адам - кводо.
Дословно: желание человека - его честь.
Значение: уважай желание другого (даже если тебе оно не нравится).
Примерные аналоги в русском:
Хозяин - барин.
Не хочешь - как хочешь.

Кстати, это выражение имеет вполне конкретных авторов: писательниц Сару Липкин и Хаву Боэк. И при этом достаточно употребительно (20 тысяч по Гуглу). (Зачеркнутый текст был написан до комментариев inbor, высветивших совершенно иной источник выражения.)

UPDATE: (огромное спасибо inbor)

Четыре пьяных мужика в бане

Вчера вечером во время рекламной паузы на одном из русских каналов, глядя на анонсы новогодних распродаж с елками и дед Морозами, дочь философски замечает:
- Опять будут показывать это кино, которое вы всегда на Новый год смотрите. Я его уже наизусть знаю.
- Какое это кино?
- Ну, где четыре пьяных мужика пошли в баню. Мы на прошлый Новый год только его и обсуждали.
- А кто это мы?
- Я, Сара, Лена и Леа. (то есть, вся "русская" часть девочек класса)

О, спорт, ты - забава

( с подачи и с благодарностьюmindgames4ever)

Существительное sport англо-русский Babylon переводит как "спорт; повеса, славный малый; спортивные игры, спортивные соревнования; охота, рыбная ловля; забава, развлечение, шутка; бездельник." Какова же его история?

שאלת חכם, חצי תשובה

шеэлат хахам - хаци тшува (также, хотя и неправильно: хеци тшува)
дословно: вопрос мудреца - пол-ответа.

(Шломо Ибн-Гвироль, "Мивхар пниним")

Соответствует довольно коряво звучащему по-русски: "Правильно заданный вопрос - это половина ответа." Похоже, само это русское выражение является переводом фразы Ибн-Гвироля. Во всяком случае, на иврите фраза звучит намного компактнее и красивее.

פקצה

Прихожу сегодня забирать сына у бабушки, где он отсиживается после садика. Бабушка ошарашивает меня вопросом: "Что такое факацот"? Понятия не имею, что это такое. Спрашиваю, откуда слово. Оказывается, по телевизору показывали передачу про подростков, и там некие девочки весьма пренебрежительно сказали о каких-то еще девочках, что "Они все факацот." Лезу в словари. Единственное более-менее подходящее фонетически слово - פק''צ пакац (факац) - армейская аббревиатура, означающая "армейский чиновник: ПАКид Цваи.

Фреха

В иврите есть слово фреха, обозначающее сегодня этакую манерную, крикливую особу, не обремененную интеллектом. У старшего поколения фреха больше сводится к даме, скажем, облегченного поведения. В "Милон Ахуль Манйуки ле-иврит медуберет" (примерный перевод, точнее не получается: "Словарь разговорного иврита Ахрененного чувака") под ред. Дана бен-Амоца и Нативы бен-Йеуда, 1982 פרחה фреха определяется как "простая, грубая, необразованная и некультурная девушка, которая одевается и стрижется по последнему крику моды." В словаре Эвен-Шошана פרחה фреха определяется как "прозвище молодой легкомысленной женщины с простонародными манерами, безвкусной одеждой и поведением."

Только не говорите, что я расист!

cursorinfo.co.il:

Семь активистов "Исламского джихада" попали под высокое напряжение

Семь активистов "Исламского джихада", принимавших в Газе участие в похоронах погибших в результате ночной атаки израильских ВВС боевиков, забрались на опору линии электропередач и получили удары током.
Сообщается, что трое из них доставлены в больницу в состоянии средней степени тяжести.

О табаке

Все знают, что кукурузу, помидоры, картошку и табак завезли в Европу из Америки. Соответственно, названия "маис", "томат", "потат-батат" и "табак" заимствованы из каких-то американских языков. На первый взгляд. На второй же взгляд, не все так просто.

Особенности национальной семантики

Удивительные вещи происходят при переводе с иврита на другие языки. Например, как бы вы назвали по-русски человека, который говорит, что его народ - это ого-го, а другой народ - так, чмо болотное? Я имею в виду не пару (или больше) ласковых и добрых слов и выражений, которыми бы вы назвали этого человека, а чисто технический нюанс дела: если он возвеличивает свой народ и принижает другой (другие), то он - кто? Вероятно, националист. Потому что националист - это приверженец национализма. А национализм - это (Толковый словарь русского языка под ред Ефремовой):

Под небом неголубым

Фото YAK. Восторг - мой. Разумеется, кликабельно.

L.O.P.O.

Перепечатал у burubaxair. Ржунимагу.

L. O. P. O.
-- И сколько с Вас содрали за просроченную визу?
-- Нисколько. Отделался лёгким испугом, хотя уже был готов к санкциям.

מצא מין את מינו

маца мин эт мино
дословно: род нашел свой род
Аналоги в русском:
- рыбак рыбака видит издалека
-подобное к подобному

UPD. дополнение от vcohen:
Два сапога пара.
Муж и жена - одна сатана.

הלך הזרזיר אצל העורב

hалах hа-зарзир эцел hа-орев
дословно: ходил скворец возле ворона

Русские аналоги:
- рыбак рыбака видит издалека
- подобное к подобному

Дорогая редакция, я фигею

Чё только не валяется на помойках интернета. У меня на "Гугле" стоит несколько "маячков," которые тут же ставят меня в известность, если где-то появляется текстик, содержащий интересующие меня слова. А интересует меня кое-что по языкам - для души, ну и кое-что по работе. И вот захожу в Гугла посмотреть, чего в сети наловилось и лицезрею вот что (кликабельно):

plutonium.gif

По Фрейду?

Сижу, читаю ленту новостей. Вижу заголовок: Кассам запретят субсидировать дорогие лекарства? Думаю: странно, почему "Кассамы" и вдруг "дорогие"? Они же очень дешевые - эти куски железа.

Пойду убьюсь апстену: странные штучки откалывает не до конца проснувшийся мозг.

А что тут добавишь?

Я - не поклонник Итамара Бен-Гвира. Но к этому мне попросту нечего добавить, потому что все - чистая правда.

Итамар Бен-Гвир, News First Class - NFC, 20.12.2007
cursorinfo.co.il

Если бы я был школьным учителем, полиция разрешила бы мне проводить демонстрацию у дома министра просвещения Юли Тамир. Не просто разрешила бы, но еще и охраняла бы меня – подобно тому, как она охраняла пикеты бастующих учителей возле дома Тамир. Но я не учитель и никогда им не был. Поэтому я провел немало суток под арестом – именно за проведение демонстраций и вахт протеста вблизи домов, где проживают члены правительства. Левая прокуратура в лице заместителя генпрокурора Шая Ницана запретила мне протестовать на том основании, что государственным людям тоже нужен отдых, и мои демонстрации являются "вторжением в частную жизнь".

Snowclones

Оказывается, в английском  появилось недавно слово Snowclones ("снежные клоны"). Если верить Википедии, в 2004 оно было впервые употреблено по отношению к старой байке про то, что "у эскимосов несколько десятков названий для снега." Но довольно быстро слово распространилось и стало относится к множащимся как снежный ком парафразам известных цитат. Мы часто употребляем Snowclones, не зная, что это - они (прямо, мольеровщина какая-то!). Но аккуратные ребята американцы завели на эту тему целый сайт, который ставит своей задачей   создать "Базу данных snowclones." Работа на сайте идет вовсю, поэтому желающие попасть под лавину этих самых snowclones отсылаются к первоисточнику.

צרת רבים חצי נחמה

царат рабим хаци нехама
дословно: горе многих - наполовину утешение

Чудная по своему эгоизму пословица, коих полно во всех языках. Русские аналоги:
- Одна беда на двоих - уже полбеды
- Разделенное горе - половина горя
(более красивого выражения на русском, увы не вспомнилось - обращаюсь к помощи клуба)

Гетороментальное

В очередной раз наехал на дочь за то, что она грубит матери. В очередной раз выяснилось, что она не грубит, она просто настроена на ивритский эмоциональный регистр. То есть, когда она в ответ на замечание "Прекрати на него (младшего брата) орать!" весьма громко сказала "Я не ору," я это воспринял, как наглые пререкания с матерью и бессовестное отрицание совершенно бесспорного факта, что она таки орала. А с точки зрения дочери, она быстро и оперативно отреагировала на замечание, имея в виду "Я больше не ору."

המון

..кстати, о многих - расскажите пожалуйста и об המון..
(из переписки)

Рассказываю.
В современном иврите слово המון hамон - совершенно нормальный, часто употребляемый вариант слова "много, множество." Классическая детская песенка обыгрывает это слово:

שבת בבוקר יום יפה
אימא שותה המון קפה
אבא קורא המון עיתון
ולי יתנו המון בלון

Я надеюсь, это - "утка"?

Потому что если это - правда, тогда совсем абзац:

Банда каннибалов охотится на москвичей
Людоеды отрезали 32-летней москвичке часть руки и пытались снять скальп

Несовершеннолетние скинхеды чудовищным образом расправились с 32 летней Жанной Д., чья вина была лишь в том, что она не принадлежит к «благородным» нациям.
...
Чудом спасшаяся москвичка сейчас находится в одной из клиник. Едва отойдя от шока, Жанна рассказала «Твоему ДНЮ» свою историю, от которой стынет кровь в жилах.

Молоко по-афгански

Первый раз я столкнулся с персидской речью на третьем курсе университета, когда нас - студентов отправили летом на практику вожатыми в пионерлагерь. Было это в 1985 году, в самый разгар "оказания интернациональной помощи братскому афганскому народу." В лагере, помимо десяти обычных "советских" отрядов, разделенных по возрасту от первоклашек до здоровенных дядь и теть якобы не старше четырнадцати лет, было еще два интернациональных отряда, в которых отдыхали человек сорок детей-афганцев. С афганцами нам общаться особо не рекомендовали - у них были свои собственные вожатые и воспитатели, но пионерлагерь - маленький закрытый мир, изолировать в нем кого-то, тем более, детей, друг от друга невозможно.

טוב שם משמן טוב

тов шем ми-шемен тов
дословно: лучше имя, чем хорошее масло.

Это из Экклезиаста (7:1). Смысл достаточно прозрачен: Доброе имя важнее всяких дорогих вещей (качественное оливковое масло и сегодня недешево, а уж в экклезиастовы-то времена...).

Русские аналоги:

Береги честь смолоду.

(ничего хорошего не нашел - просто тупею на русские пословицы, кошмар какой-то! Как всегда, надеюсь на "помощь клуба")

סוף גנב לתליה

соф ганав ли-тлийя
дословно: конец вора на виселице

происхождение, вроде бы, народное.

русские аналоги:

Сколько веревочке не виться, конец будет.

Pink (слушая Pink Floyd)

А ну-ка, поднимите руки, кто знает, что английское pink "розовый" означает, на самом деле "гвоздичный" (или "гвоздиковый" -0 ?)? В английском и сегодня существует несколько архаичное название цветка гвоздики pink, наряду с обычным cаrnation. По поводу этого названия существуют две версии. По одной, pink "гвоздика" образовано от глагола pink "пробивать," поскольку на цветке имеется характерная "рваная" бахрома.

Мин-безобраз РФ

По наводке maxho_mactep.

Есть в Российской Федерации министерство, которое ведает народным образованием. И содержит это министерство интернет-сайт под названием "Школьный портал", цель которого - помочь народу в получении образования. И есть в "Школьном портале" министерства образования РФ словарь, который называется "Словарик терминов начинающего пользователя Интернет." А чтение этого словаря доставит вам невыразимое удовольствие.

Причастия в иврите

На форуме задали вопрос:

объясните, мне, пожалуйста разницу мне между причастием и перфектным причастием дайте3-5 примеров для закрепления.

Вопрос понравился. Дублирую ответ в блог:

Бухарская пословица

Нарыл в Сети пословицу бухарских евреев. Не знаю, используют ли ее таджики. Мне понравилась:

Рафтан ба дасти худ, омадан ба дасти Худо.

Дословно: "Уход - по руке своей (=по собственной воле, умыслу), приход - по руке Бога."
такая вот смесь иранского мышления с еврейским.

Ничтожество и позор рода человеческого

Есть в иврите замечательное сочное выражение "позор рода человеческого, ничтожество": חדל אישים хадаль ишим. Это из пророка Исайи (50:3). Употребление:

עבד כי ימלוך

эвед ки йимлох
дословно: раб, который правит (царствует).

Источник: Притчи Соломона (30:21-22).

Русские аналоги:
Из грязи в князи .

Шекспировское

Обожаю вот эту фразу в русском переводе Шекспировского Гамлета:

Есть много, друг Горацио, такого,
Что и не снилось нашим мудрецам.

Если я правильно помню, перевод заучился сам собой в пиратско-юношеском возрасте при чтении "Капитана Блада". А вот оригинал меня неизменно разочаровывает, уж слишком он простой и безыскусный:

There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy.

Сегодня случайно обнаружил, что фраза запала не мне одному, а переводов у нее ужас сколько.

Чикаго-Шикаго

Как известно, в Америке нет штатов Арканзас, Миссури, Техас и Вашингтон. Есть штаты А(р)кансо (Arkansas), Мизури (Missouri), Тексас (Texas) и Вошингтон (Washington). Ну, с Вашингтоном понятно: все английские слова, которые начинаются на wa- произносятся [wo-]. Русское произношение просто следует историческому написанию, которое сложилось не позднее XVI века. Колебания Миссури-Мизури тоже вполне объяснимы: нормальным явилось бы как раз произношение с "с", но... литературный английский закрепил изначально просторечную форму с "з." Бывает.

בא עד כיכר לחם

ба ад кикар лехем
дословно: дошел до буханки хлеба
смысл: оскудел до крайности.

русские аналоги: сидел на воде и хлебе

Источник: Притчи Соломона, 6:26

Критикам и закройщикам

Критика, как известно, слово греческое. По-гречески (κριτικη) оно означает "отделение, разделение, сортировка." И образовано оно от глагола κρινω "отделять, принимать решение." Между прочим, от этого же самого глагола образовано слово κρισις "отделение, точка поворота, принятие решение." Уже Гиппократ (460-377 до н. э.) и Гален (129 – ок. 200 н.э.) использовали это слово в значении "поворотная точка болезни."

О национальной гордости великороссов

Те, кто заканчивал школу после Советского Союза, наверное и не знают, что была у В. И. Ленина такая работа, "О национальной гордости великороссов." И ее полагалось читать, изучать и конспектировать. А потом сдавать еще... Но я не о советских полузабытых маразностях, , а о слове "великоросс." Это слово очень любят "патриоты" (я беру слово "патриоты" в кавычки. потому что очень не люблю и не уважаю тех, кто себя так сегодня называет в России. Жлобье это банальнейшее, а не патриоты). Но вот откуда идет слово "Великороссия", почему-то почти нигде не написано. Вот, что пишет по этому случаю "Энциклопедический словарь «История Отечества с древнейших времен до наших дней":

Великороссия
официальное название в XIX — начале XX вв. территории Европейской части России, вошедшей в состав Русского государства до середины XVII в., с преобладающим русским населением (ранее — Великая Россия). Включала 30 губерний.

Кого где тошнит

Всю жизнь я был уверен, что чувство тошноты локализуется где-то в районе живота. Для меня это, во всяком случае, так, и я никогда не сомневался, что у всего честного мира тоже. Вдруг попадаю в ситуацию: один человек говорил вчера, что его тошнит. Встречаю его сегодня, то да се, как дела. "Как, спрашиваю, твой вчерашний живот?" В ответ удивленные глаза: "Какой живот?" "Ну тебя же тошнило вчера." "Ну, сегодня не тошнит, а живот-то причем?" Короче говоря, выясняется, что у этого человека ощущение тошноты связано с ... горлом.

בסרט הזה כבר היינו

ба-серет hа-зе квар hайину
дословно: на этом фильме мы уже были

Источник: народное

Русские аналоги:
где-то я уже это видел
на эти грабли я уже наступал

Ну, ни фига себе!

На входе в детский садик (муниципальный) висит поздравление:

!ושנה אזרחית טובה לכולכם

(и все вам хорошего Нового гражданского года)!

Вот это да! Снимаю шляпу. Абсолютно корректно. Абсолютно к месту. Зачот.

Репортаж из горячей точки

28 декабря 11:05.
Захожу в русский магазин. Нужно купить шампанское к Новому году и всякой мелочи. Магазин с чисто русско-магазинным названием "У Саши" - маколет (продуктовая лавка), в котором работают 7 человек. Сегодня - пятница, тем более, канун Нового года, поэтому работы у них хватает, даже слишком. Из стоящего рядом израильского маколета вижу злой взгляд Сиги - тамошней хозяйки. У Сиги тоже хороший маколет, но с "Сашей" ей не сравниться. Она пыталась конкурировать, то кабачковую икру закупит, то водку "Хортица," то русских чаев, но... В русском выбор все равно больше, обслуживание лучше, да еще и продавцы с покупателями говорят на одном языке. Точнее, на двух, потому что израильтяне в русский магазин тоже ходят. Правда, в отличие от "русских", которые туда ходят за самыми разными продуктами, израильтяне идут в русский магазин всегда за одним: за свининой.

7zip и WinRAR

Зараза!!! Дали посмотреть "Иронию судьбы-2", с архивированные в RAR. Я, как обычно, распаковал файлы своим любимым, быстрым, надежным и бесплатным 7zip. Вторая часть фильма не пошла ни в одном плейере, а первая только в одном (DIVX) из пяти (!) опробованных. И то, ровно на 61-ой минуте файл отрубился и пошла реклама. И ничего не помогает. Долго мучился, потом скачал trial WinRAR. Медленный, дурной, платный, но ... распаковал корректно обе части.

Ирония судьбы -2

Ну а фильм? Фильм-то как?
Вот именно! Про фильм, пожалуйста. :)

Начал было отвечать на эти комменты к прошлому посту, а потом понял, что не помещаюсь в формат ответа на коммент. Поэтому решил ответить новым постом (с Новым постом, дорогие товарищи!)

Итак, как мне фильм "Ирония Судьбы -2"?

Снова о Новом годе

Каждый год 31 декабря мы с друзьями идем в баню русскоязычная община в Израиле оказывается в центре дискуссии о сути Нового года. Большая часть "русских израильтян" продолжает отмечать этот день как праздник. Большая часть израильтян продолжает их за это клеймить, отмечая "гойский" (нееврейский) характер обычая, его идолопоклонство, христианство и кучу других порицаемых качеств. За полтора десятка лет, прошедших после приезда в Израиль миллионной алии из Советского Союза израильтяне поняли, что "русских" не переделать и потихонечку начали сами приобщаться к числу адептов Нового года. Но тут же возник новый водораздел: если человек пьет шампанское в ночь на 1-е января - нет проблем, но вот елка - это однозначно плохо. Я попытаюсь высказать свою, вряд ли оригинальную, точку зрения на Новый год.

Шдерот Хен

Сегодня у меня была назначена встреча в Тель-авиве с одним заокеанским другом. Я приехал в Тель-Авив почти на час раньше, чем планировал и пошел гулять. В основном, гулял по шдерот (бульвару) Хен. Обожаю Тель-Авив и тель-авивские бульвары. Узнал к большому удивлению, что Хен - это Хаим-нахман, который Бялик. Всегда был уверен, что все, связанное с Бяликом, в Израиле так и называется - Бялик. В каждом городе есть по Бялику. А вот в Тель-Авиве к стандартной улице Бялик добавили еще шдерот Хен.

זה נהנה, וזה לא חסר

зе неhене ве-зе ло хасер
дословно: этот наслаждается и тому нет недостатка
Источник: Талмуд, Баба Кама 20-Б

Точный аналог русского: И волки сыты, и овцы целы.

Кстати, в иврите есть и оригинальный русский вариант (насколько я знаю, именно русский), самую капельку измененный:

הזאב שבע, והכבשה שלמה
hа-зеэв савеа ве-hа-кивса шлема
Дословно: волк сыт и овца цела.

Глоссарий к арамейскому таргумов

А. Графов любезно предоставил мне разрешение на публикацию его Русско-арамейского Глоссария (600 слов). Файл разрешен для некоммерческого использования. Перепечатка в он-лайн изданиях с обязательным указанием автора (А. Графов) и места публикации (http://lugovsa.net). Перепечатка в бумажных изданиях только с разрешения А. Графова.

Скачать файл ( pdf ~ 3 MB)

Плата и благодарность

Долго не мог сообразить, отразился ли в иврите тот корень, который дал арабское شكرا шукран "спасибо," متشكر митшакер "благодарю" и т.п. Вдруг сообразил: это же שכר схар!

С Новым годом!

Поскольку Новый год вот-вот зашагает по планете, а мне скоро шагать на работу, а потом еще резать шампанское и разливать оливье, я поздравляю всех с Новым годом, желаю счастья (остальное - по вкусу) и предлагаю улыбнуться прилагаемой ниже Крысе:

ratty.jpg

От Шах-Намэ до апельсинов

Когда мы приехали в Петах-Тикву, недалеко от нас были расположены апельсиновые плантации - пардесы. Сегодня их, к сожалению уже нет, все застроено микрорайонами и шоссейными развязками. И само слово פרדס пардес "цитрусовый сад" в иврите постепенно становится менее "домашним" и более книжным. А жаль. Пока оно не успело забыться совсем, поговорим о нем и увековечим.