|

|
Урок 4
О чем говорится в этом уроке:
Словарь Урока 4.
Порядок слов в предложении.
Артикль. Предлоги с артиклем.
Числительные 1-10 мужского рода
Сочетание числительных с существительными
Диалог
Тест.
Словарь урока 4
|
1 |
авал |
но |
|
2 |
ал-йад |
предлог рядом, возле |
|
3 |
арба (арбаа) |
четыре |
|
4 |
бе-седер |
в порядке, нормально, о'кей |
| 5 |
гамур |
полный (бе-седер гамур - в полном порядке) |
| 6 |
зе (зот) |
этот, это |
|
7 |
каха-каха |
так себе |
|
8 |
меод |
очень |
|
9 |
теша (тиш'а) |
девять |
| 10 |
хавера (-от) |
подруга |
| 11 |
хамеш (хамиша) |
пять |
| 12 |
шалош (шлоша) |
три |
| 13 |
шахен (шхеним) |
сосед |
| 14 |
шева (шив'а) |
семь |
|
15 |
шеш (шиша) |
шесть |
| 16 |
шмоне (шмона) |
восемь |
| 17 |
шнайим (штайим) |
два |
| 18 |
эсер (асара) |
десять |
| 19 |
эфес |
ноль |
| 20 |
эхад (ахат) |
один |
Порядок слов в предложении
Чем отличается русский язык от, например, английского или
французского? Тем, что в этих языках жестко фиксирован порядок слов.
А вот по-русски его можно менять как угодно. Помните в "Иронии судьбы":
надо меньше пить!
пить меньше надо!
пить надо меньше! и т.д.
Иврит в этом отношении очень похож на
русский: порядок слов в иврите свободный. Есть только одно, но важное
исключение:
прилагательное (какой?) и другие слова, отвечающие на вопрос (какой?)
всегда стоит после существительного (кто? что?).
Сравните:
| дира
йафа |
красивая квартира |
| байит
катан |
маленький дом |
| хаверот
хадашот |
новые
подруги |
|
махшевим товим |
хорошие
компьютеры |
Упражнение 1. Переведите на иврит, обратите внимание
на порядок слов.
| У Марка есть новая
квартира. |
Ле-Марк йеш дира
хадаша. |
| Рина живет в красивом
доме. |
Рина гара бе-байит
йафе. |
| Он учится в большом
университете. |
hу ломед бе-университа
гдола. |
| Она работает в новом
супермаркете. |
hи оведет бе-супер
хадаш. |
| У Дины есть много
хороших друзей. |
Ле-Дина йеш hарбе
хаверим товим. |
| У Ави нет нового
компьютера. |
Ле-Ави эйн махшев
хадаш. |
Артикль. Предлоги с артиклем.
В иврите есть особая частичка hа-. Это – то, чего нет в
русском языке, но есть во многих других, а именно, определенный артикль. Если
вам удалось запомнить что-то из школьного изучения иностранного языка (а уж тем
более, если вы владеете любым западноевропейским языком), вам будет легче всего
понять, что такое ивритский
hа- из сравнения:
| иврит |
английский |
немецкий |
Французский |
| hа- |
the |
der\ die\ das |
le\ la\ les |
Для тех, кто, увы, не может гордо именовать себя полиглотом,
попробуем запомнить несколько простых вещей:
hа- означает, что данная вещь нам (тому, кто
говорит и тому, кто его слушает) уже известна . Это как-бы пометка на слове
«это та же кошка (например), которую мы с тобой заметили в предыдущем
предложении». Поэтому когда мы говорим об этой «кошке» впервые, hа- не
нужно (за исключением некоторых особых случаев). Зато во всех последующих
случаях мы обязаны ее «пометить».
Вообще говоря, артикль - это лишь один из способов показать, что данное имя
является определеным. Еще один важный случай определенности - имена и
названия (то, что в русском пишется с заглавной буквы). Поскольку они уже
являются определенными, то к ним не присоединяется hа-, даже если мы говорим о них в десятый раз подряд (тоже за
исключением некоторых особых случаев).
Нельзя ставить артикль hа-,
если без ущерба для смысла перед существительным можно вставить "какой-то",
"один из", "любой".
Две важных особенности артикля в иврите:
-
В отличие от европейских языков, артикль hа-, если его принимает существительное - первый член
словосочетания, дублируется перед всеми прилагательными этого
словосочетания. (Имя собственное, поскольку оно всегда опреденно, также
заставляет зависимые прилагательные принять артикль)
Например, в таком отрывке:
| Давид гар бе-байит хадаш. |
"дом" употреблен впервые, мы о нем ничего
еще не знаем поэтому нет артикля. |
| hа-байит hа-хадаш катан ве-йафе. |
это "тот самый дом", поэтому перед ним стоит
артикль; из-за того, что появился артикль перед "домом", он появляется и
перед "новым". "маленький" и "красивый" не имеют артикля, потому что они НЕ
ВХОДЯТ В ТО ЖЕ СОЧЕТАНИЕ, что и "новый дом" (это легко понять, если
почувствовать, что между "новым домом" и "маленьким и красивым" должна быть
связка есть, является. Хотя и в иврите, и в русском связка обычно
пропускается, она все равно создает границу между частями предложения). |
| Гам Сара гара ба-байит hа-хадаш hа-зе.
(ба-байит = бе-hа-байит) |
"дом" по-прежнему тот же самый,
следовательно, перед ним стоит артикль. "Новый" и "этот" дублируют артикль |
-
Если перед словом, имеющим артикль,
нужен предлог бе- или ле-, предлог и артикль сливаются по следующей схеме:
| бе- + hа- = ба- |
ба-байит в (данном) доме, дома |
| ле- + hа- = ла- |
ла-дира в (ту) квартиру |
Замечание: с предлогом ми- артикль НЕ сливается: ме-hа-байит.
Упражнение 2. Вставьте, если необходимо, артикли вместо
пропусков. Обратите внимание на сочетание с предлогами бе-, ле-
| Дан сохер __дира бе-Тел-Авив. |
--- |
| __дира __йафа авал __ктана. |
hа-,---,--- |
| Б__дира __йафа __зот эйн hарбе
хадарим. |
ба-,hа-,hа- |
| Авал __дира __зот ал-йад __университа. |
hа-,hа-,hа- |
| Б__университа Дан ломед физика. |
ба- |
| Б__дира йеш ле-Дан hарбе
сфарим. |
ба- |
Числительные 1-10 мужского рода
ы уже проходили числительные до десяти. Теперь стоит добавить, что это были числительные
женского рода (т.е. одна, две,...). Именно они используются в иврите для
абстрактного счета (раз, два, три...). Теперь нам понадобятся и числительные
мужского рода. Сначала выучим их, а потом разберемся в тонкостях, когда какие
употреблять.
| 1 |
эхад |
6 |
шиша |
| 2 |
шнайим |
7 |
шив'а |
| 3 |
шлоша |
8 |
шмона |
| 4 |
арбаа |
9 |
тиш'а |
| 5 |
хамиша |
10 |
асара |
Упражнение 3. Решите примеры. Хотя вообще в них должны
использоваться числительные женского рода (это - абстрактный счет), мы, для
тренировки, употребим мужской.
| шиша + шлоша = |
тиш'а |
| тиш'а - шнайим = |
шив'а |
| эхад + арбаа = |
хамиша |
| шлоша + шив'а = |
асара |
| шмона - хамиша = |
шлоша |
| шнайим + шив'а
= |
тиш'а |
| шмона - эхад = |
шив'а |
| шиша - арбаа = |
шнайим |
Сочетание числительных с существительными
Числительное согласуется с существительным в роде.
Например:
| шалош дирот |
шалош (Ж.р.) потому что дира - женского
рода |
| шлоша хаверим |
шлоша (М.р.) потому что хавер - мужского
рода |
При этом нужно помнить две особенности:
- числительное один/одна (эхад/ахат)
стоят ПОСЛЕ существительного, все остальные - ПЕРЕД ним.
- числительное два/две (шнайим/шнайим)
принимают перед существительным форму шней/штей:
| тохнит ахат |
Одна программа
|
| штей тохнот |
две программы |
| шней сфарим |
две книги (сефер - муж.рода!) |
| но: кама сфарим? - шнайим. |
"Сколько книг? - две." После две нет
существительного, поэтому шнайим. |
Упражнение 4. Скажите на иврите.
| 1 квартира |
дира ахат |
| 2 друга |
шней хаверим |
| 3 программы |
шалош тохнот |
| 4 книги |
арбаа сфарим |
| 5 этажей |
хамеш комот |
| 6 компьютеров |
шиша махшевим |
Диалог
| - Кама комот йеш ба-байит hа-зе? |
- Сколько этажей в этом доме? |
| - Штайим. |
- Два. |
| - hа-дирот по товот? |
- Квартиры хорошие? |
| - Кен. Товот ве-гам йафот меод. |
- Да. Хорошие и очень красивые. |
| - Кама зман ат гара по? |
- Сколько времени ты здесь живешь? |
| - Ани сохерет дира ба-байит hа-зе квар шалош шаним. |
- Я снимаю квартиру в этом доме уже три
года. |
| - hа-шхеним бе-седер? |
- Соседи нормальные? |
| -Йеш товим меод ве-йеш каха-каха. |
- Есть очень хорошие и есть так себе. |
| - Зе байит хадаш? |
- Это новый дом? |
| - Ло. Авал hу бе-седер гамур. |
- Нет. Но он в полном порядке. |
Упражнение 5. Какие утверждения верны с точки зрения диалога?
| hа-байит hа-зе хадаш меод. |
ло нахон |
| hа-дирот ба-байит
товот ве-йафот. |
нахон |
| ба-байит йеш штей комот. |
нахон |
| hа-шхеним товим
меод. |
ло нахон |
Тест
Переведите на
иврит. Баллы за перевод и ответ справа.
| У Аллы есть две хорошие подруги. |
Ле-Ала йеш штей хаверот товот. (1) |
| В этом доме есть восемь квартир. |
Ба-байит hа-зе йеш
шмоне дирот. (1) |
| Три студента снимают одну квартиру. |
Шлоша студентим сохрим дира ахат. (1) |
| У Дана есть квартира в маленьком доме. |
Ле-дан йеш дира бе-байит катан. (0.5) |
| Этот дом - новый. |
hа-байит hа-зе хадаш. (0.5) |
| Две подруги работают в большом
супермаркете. |
Штей хаверот овдот бе-супер гадол. (1) |
|