|

|
Урок 9.
О чем говорится в этом уроке:
Словарь урока 9
Модальный глагол царих
Слово кол
Диалог
Тест
Словарь урока
| 1 |
hа-байта |
домой |
| 2 |
hа-кол |
всё |
| 3 |
hалах (hолех, йелех, лалехет) |
идти, ходить |
| 4 |
зе-hу |
всё |
| 5 |
ках |
так |
| 6 |
кедай (+ ле-; + инфинитив) |
стоит |
| 7 |
книйа (-от) |
покупка |
| 8 |
кол |
весь, целый |
| 9 |
мишпаха (-от) |
семья, родня |
| 10 |
охел |
еда |
| 11 |
паам (жен., пеамим) |
раз |
| 12 |
рахок (рехока) |
далекий, дальний |
| 13 |
тари (трийа) |
свежий |
| 14 |
тода (-от) |
спасибо, благодарность |
| 15 |
улай |
может быть, возможно |
| 16 |
царих (цриха) |
нужно, должен |
| 17 |
шавуа (муж., шавуот) |
неделя |
| 18 |
шук (шваким) |
рынок |
| 19 |
эле (мн. число от зе/зот) |
эти |
Модальный глагол царих и слово эфшар
Модальный глагол царих "должен, нужно"
| ед.ч. муж.р. |
царих |
мн.ч. муж.р. |
црихим |
| ед.ч. жен.р. |
цриха |
мн.ч. жен.р. |
црихот |
Несколько неоднозначно обстоит дело с переводом глагола царих на русский язык.
Несомненно, самый точный перевод его - "нужно". Но есть проблема, которую
создает, как часто бывает, не иврит, а наш родной русский. По-русски говорят мне
нужно, тебе нужно и т.д. Привыкнув к этому, мы составляем на иврите фразы *ли
царих, леха царих. А это - грубейшая ошибка! Правильно будет ани царих, ата
царих. Попробуйте передать это по-русски дословно! Зато русский глагол "должен"
прекрасно вписывается в эту схему: я должен. Поэтому давайте договоримся: с
глаголом царих фраза строится так, как будто он означает "должен", но "в уме"
всегда остается "нужно" :
| Хана цриха дира. |
Хане нужна квартира. |
| Ата царих оти ахшав? |
Я тебе сейчас нужен? |
| Ло царих лаасот эт зе! |
Не нужно этого делать! |
Упражнение 1. Переведите на иврит.
| Давиду нужна работа. |
Давид царих авода. |
| Мне нужно написать письмо. |
Ани царих/цриха лихтов михтав. |
| Кому нужно домой? |
Ми царих hа-байта? |
| Дан, тебе нужна эта книга? |
Дан, ата царих эт hа-сефер
hа-зе? |
| Нам нужна машина. |
Анахну црихим мехонит. |
| Какой компьютер ей нужен? |
Эйзе махшев hи цриха? |
Слово кол весь, каждый
Точное значение этого слова сильно зависит от
определенности /неопределенности следующего за ним слова:
| кол + неопределенное - каждый: кол йом каждый день |
| кол + определенное - весь: кол hа-йом весь день |
| hа-кол - всё: ве-зе hа-кол и это все |
Замечание: русское всё в значении я закончил; "конец отрывка" чаще
переводится не зе hа-кол, а зе-hу (дословно,"вот оно").
Часто употребляются спрягаемые формы слова кол:
| кули |
я весь |
кулану |
мы все |
| кулха |
ты весь |
кулхем |
вы (муж.) все |
| кулах |
ты вся |
кулхен |
вы (жен.) все |
| куло |
он весь |
кулам |
они (муж.) все |
| кула |
она вся |
кулан |
они (жен.)все |
Важно понять, что нельзя сказать, например, *Атем кол овдим тов. вы все
работаете хорошо. Единственная возможность - Кулхем овдим тов. (или Атем кулхем
овдим тов.)
Упражнение 2. Переведите на иврит.
| Каждый день Моше видит Ривку. |
Кол йом Моше рое эт Ривка. |
| Мы все учим иврит. |
(Анахну) кулану ломдим иврит. |
| Все в порядке. |
hа-кол бе-седер. |
| Все дома здесь новые. |
кол hа-батим по хадашим. |
| Каждому новому репатрианту нужно учить иврит. |
Кол оле хадаш царих лилмод иврит. |
| Всем (дословно им всем) привет! |
Шалом ле-кулам! |
Диалог
| С. - Шалом, Йоси. Ма hа-инйаним? |
- Здравствуй, Йоси. Как дела? |
| Й. - Бе-седер гамур. Ма нишма? |
- Нормально. Как у тебя? |
| С. - Тов, тода. |
- Хорошо, спасибо. |
| Й. - Ани рое, ше-ат кол йом hолехет ле-супер. |
- Я вижу, что ты каждый день ходишь в супермаркет. |
| С. - Нахон. Йеш ли мишпаха гдола ве-кулам роцим леэхол. |
- Верно. У меня большая семья и все хотят есть. |
| Й. - Авал эфшар ликнот паам ахат ле-кол hа-шавуа. |
- Но можно покупать один раз на всю неделю. |
| С. - Кен. hарбе осим ках. Авал ани оhевет охел тари кол йом. |
- Да. Многие так и делают. Но я люблю свежую пищу каждый
день. |
| Й. - Аз улай кедай лах ликнот ба-шук? Зе гам зол. |
- Так, может быть, тебе стоит покупать на рынке. Это и
дешево к тому же. |
| С. - Нахон, авал hа-шук рахок ме-hа-байит. Эйфо ата осе
книйот? |
- Правильно, но рынок далеко от дома. А ты где делаешь
покупки? |
| Й. - Гам ба-супер ве-гам ба-шук. |
- И в супермаркете, и на рынке. |
| С. - Йеш леха зман ле-эле? |
- У тебя на это есть время? |
| Й. - Авал ани коне рак паам бе-шавуа. |
- Но я покупаю только раз в неделю. |
Упражнение 3. Ответьте на вопросы по диалогу (справа примерные варианты
ответов)
| Кама пеамим бе-шавуа Йоси осе книйот? |
hу осе книйот паам ахат бе-шавуа. |
| Лама Сара hолехет ле-супер кол йом? |
hи оhевет
охел тари. |
| hа-шук рахок ме-hа-байит
шел Сара? |
Кен, hа-шук рахок ме-hа-байит
шела. |
| Лама кедай ликнот ба-шук? |
Ки зе зол. |
| Ле-Сара йеш мишпаха ктана? |
Ло, hа-мишпаха шела гдола. |
| hа-мишпаха шела цриха hарбе охел? |
Кен, ки кулам роцим леэхол. |
Тест урока 9
Переведите на иврит(справа - баллы и
ответы).
| Дине нужна другая работа. |
Дина цриха авода ахерет. (0.5) |
| Каждый день Моше идет в супермаркет. |
Кол йом Моше hолех ле-супер. (1) |
| Борис не работает всю неделю. |
Борис ло овед кол hа-шавуа. (0.5) |
| Ему нужна свежая еда каждый день. |
hу царих охел тари кол йом. (1) |
| Давиду нужны все эти книги. |
Давид царих эт кол hа-сфарим hа-эле. (1) |
| Вам всем не нужно в супермаркет. |
(атем) Кулхем ло црихим ле-супер. (1) |
|