|

|
Наверное, на тему этой фразы в любом языке существуют
десятки (а может, сотни?) вариантов: - не волнует! не колышет! не касается! не
заботит! по фигу! без разницы! и т.д и т.п. (я не привел вашего любимого
варианта? - да это мне ваще пополам!).
Вот несколько ивритских конструкций:
|
ло ихпат ли!
ма ихпат ли?
ихпат леха ми-зе? |
меня
не волнует
мне-то что?
тебе это не все равоно? |
|
(зе) ло мешане
ма зе мешане? |
все равно (досл. "не меняет")
какая разница? |
Примеры:
|
ата роце те
о кафе? - ло мешане. |
Тебе чай
или кофе? - все равно. |
|
Рон, лама
ло бата ла-авода? - ма ихпат леха? |
Рон,
почему ты не пришел на работу? - А тебе что? |
|
лама ло
амарта, ше-ата ломед махшевим? - зе мешане ма-шеhу?
- мешане ве-од эйх! |
Почему
ты не сказал, что учишься на компьютерном? - Это имеет значение? - Еще как! |
|