|

|
Зе ма-зе музар!
В иврите существует
необычное для русского языка выражение:
| ма-зе |
что за..., вот это..., вот..., так..., настолько |
Я не уверен, что возможно найти более или менее точный перевод на русский,
поэтому попробую объяснить, что это такое. Ма-зе - универсальный усилитель любого слова. Он употребляется буквально
на каждом шагу, превращаясь в слово-паразит. Предлагаю вам самим решить, как
лучше переводить ма-зе, мой перевод, как всегда смысловой, а не дословный. В любом случае,
весьма рекомендую пользоваться этим выражением, соблюдая разумные пропорции.
Примеры:
|
hу ма-зе нудник.
|
Вот он
зануда! |
|
этмол hайа
ма-зе кар |
Ну и
холодно вчера было! |
|
зе ма-зе
меацбен! |
Вот это
достает! |
|
Рики
ма-зе гдола бе-математика |
Вот Рики
классно въезжает в математику! |
|
зе ма-зе
каше леhасбир ма зе "ма-зе". |
Ох и
непросто объяснить, что такое "ма-зе". |
|